干货-博世(中国)交付通则(中英文,老版)

城中娱乐新闻网 2025-11-07

object within two working days of receipt thereof.凡在订货和订货指示原先框架内指示的订货,如自给自足以商在接获订货指示后的两个管理工作日内并未提出异议的,则订货生效。

2.6 The Quality Assurance Guideline for Suppliers (QSL), the Logistics Manual and the Delivery and Packaging Specifications of Robert Bosch GmbH form an integral part of the Contract, which have been, upon signing Contract, received and fully understood by the Supplier.罗伯特·博世有限公司的自给自足以商总质量保证指南(“ QSL” )、物流手册以及采购和纸制配置为本买断不可分割的一一小,并于买断签字当年以被自给自足以商接不受并充分解读。

3. Delivery出厂

3.1 Deliveries deviating from our Contracts and orders are only admissible if our prior written approval is given.若共享的中转与我方买断和订货恰巧有违,则数在我方事先书面允诺的上述情况下才予肯定。

3.2 Agreed periods and dates are binding. Punctual compliance with the delivery periods and delivery dates is determined by the date of receipt of the Products by us. Unless “Delivered Duty Unpaid” or “Delivered Duty Paid” is agreed, the Supplier shall make the Products available in a timely fashion, taking account of the time for loading and shipment to be agreed with the forwarder.双方允诺的出厂月内和出厂迟于对双方较强法律效力。是否严格合乎采购月内和采购迟于以我方接获商品的迟于为准。除非一致允诺等同于完税后采购或未完税采购,自给自足以商应以根据与承运人会商的装船间隔时间和运输间隔时间及时将商品备好。

3.3 If the Supplier is responsible for set-up or installation and unless otherwise agreed, the Supplier shall bear all the necessary incidental costs such as travel expenses, provision of tools and daily allowances.如果自给自足以商负责设置或安装,除非双方原则上恰巧,自给自足以商应以负有所有必需的额外捐款,例如交通费、工具的共享和每日的生活费。

3.4 The Supplier shall be fully liable for all incidental and consequential damages and losses due to the late delivery if the agreed deadlines are not met. If the Supplier anticipates difficulties with respect to production, the supply of precursor material, compliance with the delivery period or similar circumstances that could interfere with Supplier’s ability to deliver punctually or to deliver the agreed quality, the Supplier must immediately notify our ordering department.如果自给自足以商未能在双方允诺的最后月内采购,则自给自足以商应以全部负有所有额外捐款并求偿因迟延出厂商品造成的妨碍和受损失。如果自给自足以商确信生产线、所需原料自给自足以、按时采购总体也许出现困难或类似上述情况从而也许因素其按时采购能力或按恰巧总质量采购,自给自足以商应以立即通报我方的订货其他部门。

3.5 The unconditional acceptance of a delayed delivery or service does not constitute a waiver of claims to which we are entitled due to the delayed delivery or service; this applies pending full payment of the amounts owed by us for the delivery or service in question.无条件接不受提早出厂的中转或增值不一定上有我方对该等提早出厂中转或增值享有的求偿特权的放弃;当年述值得注意等同于于因出厂和增值假定问题,我方暂停全额付给我方应以付给的捐款。

3.6 Partial deliveries are inadmissible unless we expressly agreed to them.除非我方一致允诺,否则,一小出厂不被接不受。

3.7 The values established by us during the incoming goods inspection shall determine the quantities, weights and measurements subject to the reservation of different values being proved.中转数目、载荷和尺寸以我方在经销商验证期间获取的误差为准,除非能证明不同的误差已作保有。

3.8 We have the right to use software belonging to the scope of delivery, including the software documentation, to a legally permissible extent.我方有特权对归属于出厂仅受限制内的的软件(最主要的软件档案元数据),在法律允许的仅受限制内完成采用。

3.9 We also have the right to use such software, including the software documentation, with the agreed performance characteristics and to the extent necessary for the use of the Products in accordance with the Contract. We also have the right to make a backup copy even without an express agreement.我方也有特权按照恰巧的采用不同之处并根据买断为采用商品之合理而采用该的软件,最主要的软件的档案元数据;我方有特权不经一致允诺复制上述的软件及档案作为备份。

4. Force Majeure不可抗力

Acts of God, strikes, operational disturbances without fault, unrest, governmental measures and other unavoidable events discharge us from our obligation to take punctual delivery for the duration of such event. During such events and for a two week period thereafter we are entitled – notwithstanding our other rights – to withdraw from the Contract in whole or in part, provided that such events are not of inconsiderable duration and our requirements are considerably reduced as the Products have to be procured elsewhere as a result thereof.自然灾害、工运、非我方明知造成的货运之当年断、局势剧变、政府举措以及其他不可避免的事件的引发将免除我方在该事件引发期间的按时出厂自愿。如果该等事件小规模间隔时间并非以致于且因商品只好在其他地方生产线而造成我方购消费极大的提高,在该等事件的小规模期间及随后两周,在不因素我方其他自由特权的当年提下,我方有特权全部或一小撤销买断。

5. Advice of Dispatch and Invoice发货通报和盖章

The details in our orders and order releases shall apply. An invoice showing the invoice number and other allocation references is to be sent in one copy to the respective printed mailing address; the invoice must not be enclosed with the shipments.我方订货和首肯的订货的总括应以等同于。盖章编号和其它对照接收者应以记载于同一张盖章之当年并寄往各个印制的地址,盖章不得附在装船中转之当年。

6. Pricing and Passing of Risk单价和也许会转移

Unless otherwise agreed, the prices are “Delivered Duty Paid” (DDP Incoterms 2000) including packaging costs. Value added tax (VAT) is not included. The Supplier bears all risks of loss or of damage to the Products until the Products are received by us or by our representative at the location to which the Products are to be delivered in accordance with the Contract.除非原则上恰巧,商品价格(纸制生产成本最主要在内)等同于“ 完税后采购” (DDP, 2000 年立国际间商贸术语解释其实质)。增值税(VAT)不最主要在内。商品在根据买断恰巧的出厂附近出厂给我方或我方代表当年的商品的所有妨碍和受损失也许会,由自给自足以商负有。

7. Payment Terms付给条款

The payment terms shall be agreed upon in separate agreements on a case-by-case basis. The payment is subject to invoice verification.付给条款应以根据个案在另外的条款之当年予以确认。预约应以在对盖章确认无误后完成。

8. Claims Based on Defects对毛病商品的求偿和不作为

8.1 Acceptance is effected subject to the reservation of an examination for faultlessness, in particular also including accuracy and completeness, insofar and as soon as this is pertinent in the ordinary course of business. We will give notice of any defects found immediately after their discovery. To this extent the Supplier waives the objection to delayed notification of defects.在毛病验证,尤其是对无误、连贯性的身心健康检查以及较长间隔时间的业务每一次之当年有关的身心健康检查完成后,中转的接不受产生司职。我方将在发现任何毛病后立即发出通报。自给自足以商放弃对提早发出的毛病通报提出异议的自由特权。

8.2 The provisions of statute relating to defects as to quality and defects of title apply except insofar as otherwise provided here inbelow.除非总括有数一致规定,法律对总质量毛病和自由特权毛病的就其一致规定应以当予以等同于。

8.3 In principle we have the right to select the type of supplementary performance. The Supplier may refuse the type of supple mentary performance we selected if it is only possible at disproportionate expense.实质上,我方有特权可选择继续约束的方式也。自给自足以商有特权拒绝我方可选择的继续约束的方式也,如果我方可选择的方式也造成自给自足以商负有恰当的捐款。

8.4 In the event that the Supplier does not commence rectifying the defect immediately after our request to remedy it, in urgent cases, especially to ward off acute danger or to prevent damage, we are entitled to undertake such rectification by ourselves or to have it undertaken by a third party at the expense of the Supplier.如果自给自足以商并未在我方拒绝其更正毛病后立刻开始更正该等毛病,则在救护车上述情况下,尤其是为了避免濒临的也许会或防止受损失,我方有特权自行或通过第三方更正该等毛病,就其捐款由自给自足以商负有。

8.5 In case of defects of title, the Supplier shall also hold us harmless from any third party claims possibly existing, unless the Supplier is not accountable for the defect of title.如假定自由特权毛病,自给自足以商应以使我方免不受任何第三方也许假定的求偿,除非自给自足以商对该自由特权毛病并未负有。

8.6 Except as otherwise expressly agreed, the warranty period for any defect of Products provided by the Supplier shall be no less than 3 years from the date of provision completion.除非原则上恰巧,自给自足以商对所自给自足以的商品的任何毛病的保修期不得低于 3 年,从签订合同完成之日起算。

8.7 If the Supplier performs its obligation to effect supplementary performance by supplying a substitute product, the warranty period of the Products delivered in substitution shall start to run anew after delivery thereof unless, when effecting the supplementary performance, the Supplier explicitly and appropriately made the reservation that the substitute delivery was effected purely as good will, to avoid disputes or in the interests of continuation of the delivery relationship.如果自给自足以商以换掉商品的方式也约束自己的继续约束买断自愿,则替代出厂的商品的保修期自出厂日起重原则上计算,除非在实施继续约束时,自给自足以商一致并适当作出一般而言保有,替代出厂数为保持声誉、避免纠纷或为了采购彼此间的小规模。

8.8 Should we incur expenses as a result of the defective delivery of the Product, in particular transport, carriage, labor costs,costs of material or costs of incoming goods control exceeding the normal scope of the control, such costs shall be borne by the Supplier.如我方因毛病商品的出厂而引发捐款,尤其是交通费、买方、劳务生产成本、碳化生产成本或因对购经销商物的控制大于较长间隔时间控制仅受限制而引发的生产成本,都应以由自给自足以商负有。

9.Product Liability and Recall 商品负有和调回

9.1 In the event a product liability claim is asserted against us, the Supplier is obliged to hold us harmless from such claims if and to the extent the damage or loss was caused by a defect in the Product supplied by the Supplier.如果出现针对我方提出的商品负有求偿,且如果该等妨碍是因自给自足以商共享的中转或增值的毛病造成的,则自给自足以商有自愿使我方免于遭不受因该等求偿造成的受损失。

9.2 In the cases of paragraph 9.1 above, the Supplier assumes all costs and expenses, including the costs (such as court fee and lawyer fee) of any legal action or a recall campaign.在当年述 9.1 条的上述情况下,自给自足以商应以负有所有生产成本和捐款,最主要任何诉讼捐款(诉讼费、诉讼费用)及调回大型活动的捐款。

9.3 Prior to any recall action which is partially or wholly due to a defect in a Product supplied by the Supplier, we will notify the Supplier, give the Supplier the opportunity to collaborate and discuss with the Supplier the efficient conduct of the recall action, unless no notification of or collaboration by the Supplier is possible on account of the particular urgency. The costs of the recall action shall be borne by the Supplier insofar as a recall action is due to a defect in a Product supplied by the Supplier.在完成因自给自足以商共享的商品的全部或一小毛病而完成的任何调回大型活动之当年,我方将通报自给自足以商,为自给自足以商共享合作开发机会并与自给自足以商讨论合理率的调回方式也,因上述情况的救护车程度而无法通报自给自足以商或与自给自足以商合作开发的除外。因自给自足以商共享的商品的毛病而倍受的调回,调回捐款应以由自给自足以商负有。

10. Conducting Work筹划管理工作

Persons who carry out work on our premises in fulfillment of the Contract must observe the respective office/plant regulations. The liability for accidents suffered by these persons on our office/factory premises is excluded except to the extent caused by willful or gross negligent breach of duty by our authorized representatives or employees in the performance of ourobligations.在我方店面附近内为约束买断而筹划管理工作的职员必需约束各政府其他部门/技术员的一致规定。我方不对该等职员在我方政府其他部门/工厂内遭不受的意外负有负有,除非该意外是因我方法定代表人或雇员在约束职务的每一次之当年的故意或重大过失使用暴力起因。

11. Provision of Materials自给自足以

Materials, parts, containers and special packaging provided by us remain our property. These may only be used as designated.The materials are processed and parts assembled for us. It is agreed that we are co-owner of the products manufactured with our materials and parts in proportion to the value of the materials or parts provided in relation to the value of the whole product; such products shall be kept safe for us by the supplier to this extent.由我方共享的碳化、装配、集装箱和类似纸制归属于我方的财产。该等餐具数可按自行决定的方式也采用。该等碳化是为我方加工的与装配的。双方允诺,我方为利用我方碳化和装配生产线的商品的共同一个人,共有份额为我方共享的碳化或装配的实用性九成 总商品全面性实用性的比例,自给自足以商应以在该等程度内为我方妥善看管该等商品。

12. Documentation and Confidentiality元数据及审核

12.1 The Supplier shall keep confidential with respect to third parties all business and technical information made available by us (including features which may be derived from objects, documents or software provided and any other knowledge or experience)(hereinafter referred to as “Information”) as long and to the extent that it is not proven public knowledge, and it may only be made available to those persons in the Supplier’s business facility who necessarily need to be involved in the use thereof for the purpose of delivery to us and who are also committed to confidentiality; the Information remains our exclusive property. Without our prior written consent, such Information must not be duplicated or exploited except for deliveries to us.At our request, all Information originating from us (if appropriate also including any copies or records made) and loaned items must be, without undue delay, returned to us in full or destroyed.对于从我方获知的所有零售或技术开发接收者(最主要获知的标的物的不同之处、出厂的元数据或的软件以及任何其他接收者或经验)(一般而言原称“ 接收者” ),只要未为对政府所知的,自给自足以商应以当对第三方审核,并且该等接收者必需在自给自足以商店面附近内,共享给为向我方签订合同之目的而需要采用该等接收者的职员,且该等职员也应以被拒绝对该等接收者予以审核。该等接收者应以为我方专有财产。未经我方事先书面允诺,该等接收者(向我方出厂除外)不得被复制或利用。在我方拒绝时,从我方获得的所有的接收者(最主要任何复印件或所作的纪录,如可行)以及借用的档案应以当立即实际上返还给我方或收缴。We reserve all rights to such Information (including copyright and the right to file for industrial property rights such as patents, utility models, semiconductor protection, etc.). In the event this is provided to us by third parties, the reservation of rights also applies for the benefit of such third parties.我方保有对该等接收者的所有自由特权(最主要著作特权和申请各类工业产特权,如专利、实用原则上型、器件确保等的自由特权)。如果上述接收者由第三方共享给我方,该等自由特权保有值得注意等同于于该第三方。

12.2 Products manufactured on the basis of documentation drafted by us such as drawings, models and the like, or based on our confidential information, or manufactured with our tools or with tools modeled on our tools, may neither be used by the Supplier itself nor offered or supplied to third parties. This also applies analogously to our print orders.基于我方建筑设计的元数据(例如图纸、数学模型和类似元数据)或基于我方的审核接收者或通过采用我方工件或根据我方工件制作的工件数学模型而生产线的商品,自给自足以商既不能自己采用,也不能共享或自给自足以给第三方。本条款值得注意等同于于我方的印制订货。

13. Export/Import Control and Customs进口/出口控制及之当年立国海关

The Supplier shall be obliged to inform us about any applicable (re-) export or import licence requirements for the Products under the People’s Republic of China laws and customs regulations as well as the export or import control laws and customs regulations of the country of origin of the Products. Therefore, at least in his offers, order confirmations and invoices the Supplier shall provide the following information with respect to the Products:自给自足以商有自愿通报我方根据之当年华人民共和立国法律和之当年立国海关条例以及商品原产立国的进口或出口控制总体的法律及之当年立国海关条例之当年对商品的进出口许可拒绝。因此,在自给自足以商的要约、订货确认及盖章之当年,自给自足以商应以共享商品的一般而言接收者:

- country of origin of the Products and of the components thereof, including technology and software;- 商品的原产立国及商品的上有,最主要技术开发和的软件;

- any transport of the Products through PRC, manufacture or stocking of the Products in the PRC and whether the Products have been manufactured by using Chinese technology; 任何在我立国东部的对商品的运输、生产线或在我立国东部对商品的储存及该商品的生产线是否采用了我立国的技术开发;

- HS-Code of the Products; and 商品之当年立国海关编码;及

- a contact person in his organisation to provide further information to us upon request;

- 自给自足以商的组织该机构之当年,经我方拒绝后负责向我方共享接收者的联络人;

- any other supportive documentations (if necessary) upon our request. 经我方拒绝后共享的任何其他支持元数据(如有合理)。

Upon our request the Supplier shall provide any other foreign trade data with respect to the Products and their components in written form and shall inform us on all changes to such data without undue delay and prior to supply to us.经我方拒绝,自给自足以商应以以下文向我方共享商品的任何其他商贸数据和上有合理条件并应以在签订合同当年及时通报我方所有该等商贸数据的变化上述情况。

14. Social Responsibility and Protection of the Environment社会负有和状况确保

The Supplier shall comply with the respective statutory provisions of both the PRC and the country of origin of Products,governing the treatment of employees, environmental protection and health and safety at work and to work on reducing the adverse effects of its activities on human beings and the environment. In this respect the Supplier shall set up and further develop a management system in accordance with ISO 14001 within the realms of its possibilities. Further, the Supplier shall comply with the principles of the UN Global Compact Initiative relating basically to the protection of international human rights, the right to collective bargaining, the abolition of forced labor and child labor, the elimination of discrimination when personnel is engaged and employed, the responsibility for the environment and the prevention of corruption. Further information on the UN Global Compact Initiative is available at: www.unglobalcompact.org.自给自足以商应以约束我立国及商品原产立国关于管理层待遇、状况确保、管理工作确保安全与身心健康及提高其大型活动对人类与状况带来的负面因素总体的相应以的法源的一致规定。自给自足以商应以依据ISO14001 在也许的上述情况下设立并进而开发一套管理体系。而且,自给自足以商应以约束美立国立国务院全球契约之当年关于立国际间人特权确保、少数人斡旋特权、废除强迫劳动者和童工、消除就业职员间的歧视、对状况的负有和防止腐败的一致规定。关于美立国立国务院全球契约的一致规定见:www.unglobalcompact.org。

15. Place of Performance约束地

The place of performance is agreed at the place where our company is located and registered.本买断的约束地为我公司住所地或中立国银行。

16. Miscellaneous其他

16.1 If one of the provisions of these Terms and Conditions of Purchase and of additional agreements reached should be or become ineffective, this shall not affect the validity of the Terms and Conditions of Purchase in other respects. The parties hereto are obliged to agree upon a provision to replace the ineffective provision that approximates as closely as possible the economic intent of the ineffective provision.如果本采购其实质以及附加条款的某一一致规定强制执行或变成强制执行,则该等一致规定的强制执行将不因素采购其实质在其他总体的效

力。双方有自愿就此陷入僵局一条原则上的一致规定以代替强制执行的一致规定,该原则上一致规定应以当尽也许反映强制执行一致规定所体现的经济原意。

16.2 The contractual relationships shall be governed exclusively by the published laws and regulations of the PRC. If the PRC laws and regulations do not address a particular matter relating to the Contract, reference shall be made to general international commercial practice recognized in the PRC.本买断彼此间不受之当年华人民共和立国已出炉的法律、法规政治性东北部。如果我立国法律法规未对与本买断彼此间有关的某一特定事项作出一致规定,则应以对照在我立国被肯定的一般立国际间零售理应。

16.3 Any dispute arising either directly or indirectly out of contractual relationships including but not limited to the Contract and this Terms and Conditions of Purchase shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commis sion, Shanghai Sub-Commission for arbitration in accordance with its arbitration rules then in effect. The arbitral award shall be final and binding upon the parties.所有因本买断彼此间而直接或间接产生的争议,最主要但不受限制买断及本采购其实质,应以提交我立国立国际间经济商贸仲裁委员会上海领导机构按照现行合理的仲裁规则完成仲裁。仲裁裁决是终局的且对双方或各方均有法律效力。

16.4 The Chinese version of these Terms and Conditions of Purchase shall be for convenience and reference purposes only. In case of any inconsistencies, the English version shall prevail.该采购其实质的之当年文文档数为便捷与参考之目的。如有任何不一致之处,应以以英文文档为准。

呼和浩特哪个医院治精神病好
女性生殖健康保健
绝经哪个医院好
美容
脑梗塞
我成功啦
精道异常
慢性支气管炎咳嗽吃什么药
相关阅读

荣耀单飞500天战事:销量其发展苹果,没有华为庇护的翻身仗

图片 2025-11-07

傲积为快速增长21世纪。数据库纯示,骄傲年销值390万台,同比攀升141.6%。CINNO Research解说,这主要因为“上后续型骄傲60和骄傲X30获得合计单月底年销值微百万台的季军”。

首届天府文创大赛重庆落幕

写真 2025-11-07

12年末5日,由四川省人文和游览厅指导,中国游览商品与弹药总会、四川人原以意工业研究所、四川省人文和游览创意工业联盟主办,中传母公司(南京)文化产业科技有限责任公司、四川省游览商品与弹药总会负责

干货-博世(中国)交付通则(中英文,老版)

综艺 2025-11-07

object within two working days of receipt thereof.凡在订货和订货指示原先框架内指示的订货,如自给自足以商在接获订货指示后的两个管理工作日内并未提出异

《塞尔达无双:灾厄启示录》第2弹扩展“回忆的守护者”公告

综艺 2025-11-07

《风之降魔:灾厄前传》第2弹扩展“回忆的世界树”揭晓 在今天的PS Direct 发布会上,此前揭晓了《风之降魔:灾厄前传》的第 2 个 DLC “回忆的世界树”的预告片。据闻该

每日一诗 | 《关山月》

音乐 2025-11-07

关山月 唐开元·李大白 金枝玉叶出玉龙,苍茫云海数间。 虬几万里,吹度玉门关。 汉下大白登道,龚窥甘肃湾。

友情链接